| Author |
Topic: Frustrating News About
Shenmue! |
NothingToFear Member
Posts: 69 Reg: Aug 2000 |
posted 09-03-2000 08:42 AM
This is taken from IGN today:
quote:
Shenmue is set for an early January 2001 release in Europe – a bit
later than the US version – so it’s a bit odd to see what looks
like a near complete English language version of the game debut at
a European trade show. But that’s just what we got today as Sega
of Europe used ECTS to show off what looks to be a near final
English build of Suzuki’s gaming masterpiece. This build is
different from the E3 version in that it’s not split up into
segments, but instead allows you to follow the game’s progression
– from beginning to end, we assume. We took the opportunity to
listen in on various conversations and travel around the virtual
Yokosuka today. How are things holding up?
First, the game’s translation. I can’t comment on the game as a
whole, but what I heard was very poorly handled, as if the
translation of the script from Japanese to English was done by
someone who hasn’t become fully accustomed to English dialogue.
Characters say the simplest things far too often, and make me
think they never read past the age of 5 years. The translation
lacks life, and it almost seems as if this was done purposefully,
perhaps in order to keep the game from being too Americanized? The
only thing it left me wanting to do was put down the controller
and go on to another station.
I stayed around to listen to as many of the character voices as
possible, though, and found the voice-overs to be somewhat of a
mixed bag. I think Ryo’s voice fits the part nicely, as does
Nozomi’s, although the actors seem to be struggling with the
poorly written dialogue – gotta feel sorry for these guys. I LOVE
Tom’s Jamaican accent. The choice makes Tom stand out as much as
he did in the Japanese version. The town-folk, unfortunately,
don’t fare as well. Hatorri, the elderly Asian man from Hattori’s
Sports sounds like a white guy, as does Fukuhara. The voices of
the Chinese couple from the Ajichi Restaurant fit the parts,
although once again their voices are hampered by the poor writing.
Many of the other towns people speak irregularly, with odd timing
and strange intonations. And oh dear god what happened to the
children!? The kids in Shenmue have some of the most annoying
voices I’ve ever heard – even adorable little Megumi-chan!
It seems that the other parts of the localization job are being
handled with care, thankfully. I haven’t seen too much in the way
of sign changes, except for the map in the residential area, which
now has English writing beneath the Japanese characters. Sega has
adopted a subtitling system for many of the other signs. It seems
that if you look at a sign of importance, a textual translation of
the contents will appear at the bottom of the screen. The name
placards outside the houses in the residential area come to mind
as an example – you now see “Yamamoto” subtitles at the bottom of
the screen when looking at the sign that has the “Yamamoto” kanji.
When passing by an entry way to a house or building, the name of
the building is subtitled at the screen’s bottom. Sega has clearly
attempted to preserve the authenticity of the game, and the
results, at least in this particular area, will have purists
pleased.
One slight oddity. The Japanese version of Shenmue featured a
few licensed products, including Timex, Coca Cola, and a Japanese
bank. This was reflected in the game by Ryo having a Timex Watch
and clock, by the Yokosuka town having a bank with the same name
as the real-life Japanese bank, and, most famously, with Ryo
drinking genuine circa-1985 Coca Cola products. This latter area
has been removed for some reason. The Timex products are still in
there, but Ryo now drinks Jet Cola, and various other Jet-related
products. It looks vaguely similar to a Coca Cola can, but I miss
the little endorsement. I’m not sure if this is just a European
thing, or if Sega of America has also done away with the license,
though. We’ll try and find out shortly from Sega of America.
So there you have it – the good, the bad, and the ugly of
Shenmue in English, at least from this little ECTS showing. The
good: Sega’s subtle handling of sign translations. The bad: on the
whole I’d say the voice overs. The ugly: the translation – Sega,
put a little more thought into it next time. Does the game loose
its majestic feel as a result of this? We’ll find out once we’ve
played through the new English version from start to finish.
-- Anoop Gantayat, IGNDC
More bad translations and voice acting. I wonder how Grandia II
will turn out...
------------------

|
Boa
Constrictor
    Gaming
Aged Member
Posts: 4029 Reg: Jun 2000 |
posted 09-03-2000 08:43 AM
Dammit!
 will
they ever learn to PROPERLY translate games? ARGH.
------------------ "Suck It Down" - John Romero
"Assassins we will be, through human history Jesus Christ to
Kennedy, the Domino Decree Disciples of the Watch, prepare the
coming curse If it takes ten thousand years, we never will
retreat" - Iced Earth

|
HAOHMARU
    Gaming
Aged Member
Posts: 1013 Reg: May 2000 |
posted 09-03-2000 08:47 AM
If this game is like reading "Green Eggs & Ham" I swear to
god I will...
Well, this was my most anticipated title. I hope they can polish
this game up before it launches in the US/UK.
------------------ "The secret is simply to simplify"- Bruce
Lee
http://www.shodown.net/ Check out the DC
& PS2 video game sections.
"Gosh, DailyRadar needs to die." - lilbastard
"You're just like every other troll, who bashes other games
and systems they haven't even played. Where did you get your
references the Sega troll club?" - kpop100 reffering to me. I
guess you can't voice your opinion anymore without being called a
troll.

|
Solid
Snake
    Gaming
Aged Member
Posts: 3384 Reg: May 99 |
posted 09-03-2000 08:51 AM
I was afraid this was gonna happen. I'll just play with Japanese
voices and English subs.
------------------

|
Kaientai69
    Gaming
Aged Member
Posts: 1007 Reg: Oct 99 |
posted 09-03-2000 08:52 AM
Do better next time, Sega, IF there is a next time!
------------------ Overzealousness is costly.

|
Crunchy
Bits
    Gaming
Aged Member
Posts: 1582 Reg: Apr 2000 |
posted 09-03-2000 09:03 AM
NOOOOOOOOO
Why Sega, why? Why didn't they spend the SC5 budget on a decent
conversion I HATE BAD VOICE ACTING
Solid Snake, there's no mention of the original Japanese voices,
are you sure about that? I'd love it, and probably even prefer it
over proper English voice acting (I like it original, sam ewith
Japanese cartoons), but it doesn't seem to likely to me...
------------------ The Neverwinter Nights DragonLance Project

|
NothingToFear Member
Posts: 69 Reg: Aug 2000 |
posted 09-03-2000 09:04 AM
SS, will you be able to play with English subtitles and the original
voices? Or are you talking about the import? I know I would much
rather play with the Japanese voices...
------------------

|
HAOHMARU
    Gaming
Aged Member
Posts: 1013 Reg: May 2000 |
posted 09-03-2000 09:05 AM
Just chage the settings on your DC to speak Japanese with English
sub titles. I think you can do that...right?
------------------ "The secret is simply to simplify"- Bruce
Lee
http://www.shodown.net/ Check out the DC
& PS2 video game sections.
"Gosh, DailyRadar needs to die." - lilbastard
"You're just like every other troll, who bashes other games
and systems they haven't even played. Where did you get your
references the Sega troll club?" - kpop100 reffering to me. I
guess you can't voice your opinion anymore without being called a
troll.

|
Solid
Snake
    Gaming
Aged Member
Posts: 3384 Reg: May 99 |
posted 09-03-2000 09:09 AM
Crunchy, Suzuki-san said he's gotten alot of requests to leave the
original Japanese voice acting in the game and let the English subs
run with them, he said he's seriously considering going through with
it. I'll play through the game once just to see how good/bad the
English voice acting is. Shenmue Japanese voice acting was pretty
much perfect, all the characters voices matched what you'd expect
them too. I heard awhile back that Ryo's English voice actor had a
voice that resembled a child. If that's true then someone needs to
bitchslap Sega.
------------------

|
Monster
Thrilla
   Expert
Member
Posts: 629 Reg: May 2000 |
posted 09-03-2000 09:10 AM
Whoa Haoh!!!
No, you can't just change the language settings on your DC. Those
language settings are for the DC OS, not for games themselves. The
Japanese voices with English subtitles have to be added in to the
American release of the game, something that has not been confirmed
by Sega yet.
------------------ Webmaster and Owner of: http://www.wolfensteinonline.com/
"Without a doubt, singled out, the only way I know."

|
Fragamemnon
    Gaming
Aged Member
Posts: 1097 Reg: May 2000 |
posted 09-03-2000 09:11 AM
I doubt that Sega would put both language tracks on the game, they
might of done it for Sonic Adventure, but Shenmue has a good deal
more dialogue than that game. It would be like Square putting the
original Japanese text for FF8 in the US release.
I thought that Anoop tried to start a petition for a 'subbed'
version of Shenmue, knowing that it was pretty much a
one-or-the-other thing.
------------------ "To my side, my noble Einherjar!" -
Valkyrie Lenneth

|
craiger
  Member
Posts: 252 Reg: Jun 2000 |
posted 09-03-2000 09:13 AM
Forget doing Cisco exams; learn Japanese and get a job sorting out
all the translation jobs - you'd make a fortune!
I really can't believe that things have gone so badly for years.
Konami did good job with MGS and I thought we'd seen the back of
'Japlish'. Apparently not!
------------------ 100% Villain

|
HAOHMARU
    Gaming
Aged Member
Posts: 1013 Reg: May 2000 |
posted 09-03-2000 09:13 AM
Yeah, I new they did it for Sonic Adventure so I figured you could
do it with Shenmue.
In Sonic Adventure did you change the settings in game or on the
console itself? I can't remember off hand.
------------------ "The secret is simply to simplify"- Bruce
Lee
http://www.shodown.net/ Check out the DC
& PS2 video game sections.
"Gosh, DailyRadar needs to die." - lilbastard
"You're just like every other troll, who bashes other games
and systems they haven't even played. Where did you get your
references the Sega troll club?" - kpop100 reffering to me. I
guess you can't voice your opinion anymore without being called a
troll.

|
Fragamemnon
    Gaming
Aged Member
Posts: 1097 Reg: May 2000 |
posted 09-03-2000 09:19 AM
HAOH-
You changed the settings in the game itself.
The amount of voice acting in Shenmue is orders of magnitude more
than that in Sonic Adventure. That's why I doubt they could keep
both tracks while keeping the game to two GD-ROMs.
------------------ "To my side, my noble Einherjar!" -
Valkyrie Lenneth

|
Crunchy
Bits
    Gaming
Aged Member
Posts: 1582 Reg: Apr 2000 |
posted 09-03-2000 09:26 AM
I don't see it happening....the added value is simply not enough,
too few people would appreciate the feature.
Well, looks like another computer rule kicks into action; no
matter how big the storage medium, you could always use more. I
should know, I just filled my 30GB HD in little over a week.
------------------ The Neverwinter Nights DragonLance Project

|
HAOHMARU
    Gaming
Aged Member
Posts: 1013 Reg: May 2000 |
posted 09-03-2000 09:27 AM
Thx dude...
*Haohmaru kicks himself in the head because of
bad memory.
------------------ "The secret is simply to simplify"- Bruce
Lee
http://www.shodown.net/ Check out the DC
& PS2 video game sections.
"Gosh, DailyRadar needs to die." - lilbastard
"You're just like every other troll, who bashes other games
and systems they haven't even played. Where did you get your
references the Sega troll club?" - kpop100 reffering to me. I
guess you can't voice your opinion anymore without being called a
troll.

|
Onslaught
 Novice
Member
Posts: 194 Reg: Jan 100 |
posted 09-03-2000 10:00 AM
That sucks.
------------------

|
The Artful
Dodger
    Gaming
Aged Member
Posts: 2066 Reg: Oct 99 |
posted 09-03-2000 10:55 AM
This is strange... I mean, suzuki was going on about how he was
taking great care for the translation of Shenmue, and now this? Good
god, the game is based on HUMAN INTERACTION, you can't have bad
dialogue in that! Something like Symphony of the Night, ok, who
cares, the game is fun right? But this is an adventure game: without
proper handling of dialogue, it completely falls flat. (Sierra,
Infocom and Lucasarts learned that decades ago).
Hopefully this is an overstatement. I was really looking forward
to Shenmue. :P
------------------ "Fanboy" seems usually another word for
"you disagree with me; you're dumb" :P

|
bastardly
   Expert
Member
Posts: 543 Reg: Aug 2000 |
posted 09-03-2000 11:15 AM
Didn't most of you already hear ShenMue in English, I think they
showed it at CES or something. Anywho, Ryo sounds like hes some
average white guy, thats not good. And Tom, my god, I don't know
about Anoop, but I friggin hated Toms voice, it's about as annoying
as Slippy or Tails, when I first heard it I must have said "WTF?" 10
times. I think everyone else I heard sounded OK.
------------------ NINTENDO FANATIC SINCE CONCEPTION!!!

|
The Duke of
Dispersion
  Member
Posts: 279 Reg: Jun 99 |
posted 09-03-2000 11:16 AM
I don't really care nowadays, I'm larnin' Japanese now. So in maybe
another year or two. I can start importing games and understanding a
bit of them. Heck, they might help me understand the language a bit
too.
------------------ "The atmosphere. Ohhhhh." "Ohhhhhh, the
atmosphere. Ohhhhh." -Discovery Channel Online TV Advertisement
"Watching this movie is like getting punched in the crotch by a
Battletoad." -Baron Von Henson's (IGN DVD) Spotlight of Poo
Shame: Under Seige

|
Otto1334 Junior Member
Posts: 45 Reg: Nov 99 |
posted 09-03-2000 11:31 AM
I have friends at Sega working on this game.
As it stands now you can turn off the american voice overs and
have subtitled text, with no voice overs.
However there is no option as of now to have the japanese voice
overs.
------------------

|
Cool8man
  Member
Posts: 475 Reg: Jun 2000 |
posted 09-03-2000 11:42 AM
This is the suckiest news since suck was invented. I can't believe
they're going to totally f*ck up such a great game. And the really
annoying thing is that they finished translating it over a month
ago. The Coca-cola thing really pisses me off too. It probably has
something to do with the Final Fantasy Coca-cola deal. This blows!
They have a chance of creating a franchise bigger than Sonic the
Hedgehog and they're going to totally blow it. Here's hoping that
Anoop is on crack or just the European version sucks really badly.
(BAH!)

|
Dino 36
  Member
Posts: 335 Reg: Aug 2000 |
posted 09-03-2000 12:11 PM
They better not mess the voice acting up. THe voice acting in the
Japanesse version is awesome.
------------------ Give him no ointment

|
Solid
Snake
    Gaming
Aged Member
Posts: 3384 Reg: May 99 |
posted 09-03-2000 12:15 PM
Keep in mind that Anoop is very biased toward Japanese voice acting.
I think he even started a petition for subs before he even heard the
US voice acting. So it shouldn't surprise you too much that he's
against English voice acting.
------------------

|
bastardly
   Expert
Member
Posts: 543 Reg: Aug 2000 |
posted 09-03-2000 12:34 PM
Here it is, this is what they showed at GDC earlier this year. Judge
for yourself. http://dreamcast.ign.com/news/16459.html
------------------ NINTENDO FANATIC SINCE CONCEPTION!!!

|
kiwi
    Gaming
Aged Member
Posts: 1536 Reg: May 2000 |
posted 09-03-2000 12:37 PM
Solid: Many of us are mindless subwatchers(I know I am! )
though, so our opinions will probably agree with anoop.
------------------ "...the PS2 to DC jump is smaller than the
Genesis to SNES jump." Solid Snake "Some plants need sunlight to
live." nrXic "Whoooooo! I'm the greatest! And this, coming off of
the name not being Starcube! Never doubt Mandark! :D" Mandark

|
Ihatesquirrels
   Expert
Member
Posts: 852 Reg: Dec 99 |
posted 09-03-2000 12:42 PM
Both Anoop and the GIA were extremely pro-subing, so I would take
what they say with a grain or large dumpster of salt. There are
people on the net who I have no doubt will decry the dubbing even if
it were of outstandingly good quality, saying that it ruins the
whole game, and that the only true way to appreciate Shenmue, is in
Japanese.
I'm not worried though, I played PS Grandia and the translation
in that didn't bother me, but maybe that is because I was too busy
really enjoying the game.
------------------ 'I can only disapoint you, 'cause I always
let you down'.

|
PUG
 Novice
Member
Posts: 162 Reg: Feb 2000 |
posted 09-03-2000 12:52 PM
Well my brother has just mailed from ETCS (he's off to the Sega show
now) and he reckons the English version of Shenmue was great, he
didn't have any problems with the voice overs. He did say that he
could only play it for a short period becuase GEM only has one
Dreamcast pod with Shenmue. He thinks the oposite of Aido about MSR
which he reckons looks and plays great again though only one pod. He
did agree that the SC5 dancers were pig ugly, the term run over and
double decker bus were some of the words used to describe them. His
highlight of the show was GBA and of course the MGS2 demo. Overall
he reckoned the show was a bit of a bore but that's PR guys for you!
------------------

|
Dino 36
  Member
Posts: 335 Reg: Aug 2000 |
posted 09-03-2000 01:04 PM
My computer couldn't read those downloads . Does
anyone where I can get the right software.
------------------ Give him no ointment

|
Dragon
   Expert
Member
Posts: 903 Reg: May 2000 |
posted 09-03-2000 01:10 PM
I don't understand what the big deal is about voice acting. I know
we would all rather have great voice translations, but really, does
having bad voice overs really make the game less fun. I don't think
bad voice acting is going to make the game worse to play. I just
don't care enough not to buy a great game. You can't play voice
translations. I just don't understand why some people go ape****
over this. I've even seen people get more upset about bad voice
acting than they do over crappy controls and terrible gameplay.
------------------

|
kiwi
    Gaming
Aged Member
Posts: 1536 Reg: May 2000 |
posted 09-03-2000 01:18 PM
Dragon. Shenmue is story based, and you must relate to ryo, that
chick, his father.
To stupid sub whores like myself the japanese language draws me
in. Japanese just sounds COOLER, and Characters seem to express more
emotion. The english language pisses the hell out of me, because I
feel that english is not the way it should be. I am basically sick
of english. In english, I am very critical of cliche, and bad
acting. I enjoy english acting and cinema, but not english voices in
japanese product. I know less japanese, so if the acting was bad, I
wouldn't know. Also, americans(australian too I suppose) often
bastardize what was once amazing product, simply so that the st00pid
gamers don't have to read subtitles. This is heresy. CONSIDERING
MOST GAMES ARE ******* TEXT SO SUBTITLES WOULDN'T BE A HASSLE AT THE
**** ALL!!
------------------ "...the PS2 to DC jump is smaller than the
Genesis to SNES jump." Solid Snake "Some plants need sunlight to
live." nrXic "Whoooooo! I'm the greatest! And this, coming off of
the name not being Starcube! Never doubt Mandark! :D" Mandark

|
Dragon
   Expert
Member
Posts: 903 Reg: May 2000 |
posted 09-03-2000 01:24 PM
I understand that, but would you rather have a game with awesome
voice acting and crappy controls and gameplay that sucks. What I'm
saying is that many people get more upset about that than they do
about a game being terrible. I would love to have great voice overs
as well, but if I can understand them and the game is still awesome,
then that's what matters most. We're not talking about cinema here.
------------------

|
kiwi
    Gaming
Aged Member
Posts: 1536 Reg: May 2000 |
posted 09-03-2000 01:32 PM
Dragon, We basically know how the game will play. There is only one
thing we americans can mess up, and that my friend, is the voice
over.
Thus when we do mess up, it's not a surprise, but it makes us
feel like we are getting an inferior product overall, and that
angers subwhores like me.
------------------ "...the PS2 to DC jump is smaller than the
Genesis to SNES jump." Solid Snake "Some plants need sunlight to
live." nrXic "Whoooooo! I'm the greatest! And this, coming off of
the name not being Starcube! Never doubt Mandark! :D" Mandark

|
The Artful
Dodger
    Gaming
Aged Member
Posts: 2066 Reg: Oct 99 |
posted 09-03-2000 01:34 PM
I personally don't think the English language is flawed for
expressing emotion at all. It's the language of Shakespeare, for
God's sake! Maybe, maybe french (which I know somewhat) is better at
emotional expression, but there's nothing wrong with English.
Still, I'm a "sub-whore" myself, and |